[笑話]原來國家英文的名字是有其涵意的
看到最後一項才發現是笑話囧_____________________________________
原來國家英文的名字是有其涵意的
h.o.l.l.a.n.d 荷蘭
hope our love lasts and never dies.
希望我們的愛永恆不變
i.t.a.l.y. 義大利
I trust and love you.
我相信你和愛你
l.i.b.y.a. 利比亞
love is beautiful; you also.
愛是美麗的
你也是
f.r.a.n.c.e. 法蘭西
friendships remain and never can end.
友誼永固
c.h.i.n.a. 中國
come here. i need affection.
來這
我需要愛
b.u.r.m.a. 緬甸
between us, remember me always.
我們之間,
常常記得我
n.e.p.a.l. 尼泊爾
never ever part as lovers.
像情人一樣永不分開
i.n.d.i.a. 印度
i nearly died in adoration.
我差點在狂愛中死去
k.e.n.y.a 肯雅
keep everything nice, yet arousing.
全部東西保養好來
保持趣味
k.o.r.e.a. 南韓
keep optimistic regardless of every adversity.
雖然事與願違
保持樂觀
e.g.y.p.t. 埃及
everything' s great, you pretty thing!!
十全十美,你這漂亮的東西
m.a.n.i.l.a. 馬尼拉
may all nights inspire love always.
漫漫長夜時時刻刻感到愛
t.h.a.i.l.a.n.d. 泰國
totally happy. always in love and never dull.
完全快樂時時刻刻蜜運中
TAIWAN
Tamade! A-bien Is Winning AgaiN!
他媽的!阿扁又贏了!
轉於:http://tw.myblog.yahoo.com/jw!RybwoY6CEQK86zIOAMSc1vsv/article?mid=500
荷蘭已經使用Netherland這個名字,至於這個笑話,笑笑就算了,別太認真。
至於國家的名字,都是音譯的比較多,所以所謂的含義大多是套上去的。 原帖由 chu10 於 2007-11-4 17:26 發表 http://dqno1.org/dqno1discuz/images/common/back.gif
所以所謂的含義大多是套上去的。
越看到後面就越這麼覺得:L M.a.l.a.y.s.i.a.
Man and Lady, are you still in available ?
頁:
[1]