一捶定音
http://chinese.cari.com.my/myforum/viewthread.php?tid=638813&extra=page%3D1&page=2最后一锤
有一次我去沂蒙山区,在一个小山村的村头见到一个专打铜锣的铺子。
工匠师傅已经近七十岁了,还每天坚持掌锤。他的两个儿子虽然已干了十几年,但每到锣心的时候,他们就停止了,这个时候,他们把锤子交给父亲,由父亲完成最后的一锤。
我不明就里,问老者。老者说,这锣心的一锤和周边的锤法都不一样,锣心以外的每一锤都只是准备,最后的一锤才是定音的,或清脆悠扬,或雄浑洪亮,都因这一锤而定。这一锤打好了,就是好锣。要打得不轻不重,恰到好处,否则,这只锣就报废了。
我恍然大悟,难怪古语有“一锤定音”之说呢,原来出处在这里。 可以麻煩....換成繁體中文嗎?
有點看不大懂
:smo 有一次我去沂蒙山區,在一個小山村的村裡見到一個敲打銅鑼的舖子。
工匠師父已經近70歲了,還每天堅持掌錘。他的兩個兒子雖然已經幹了十幾年,但每到鑼心的時候,他們就停止了,這個時候,他們把錘子交給父親,由父親完成最後的一錘。
我不明就理,問老者。老者說,這鑼心的一錘和周邊的錘法都不一樣,鑼心以外的每一錘都只是準備,最後的一錘才是定音的,或清脆悠揚,或雄渾宏亮,都因這一錘而定。這一錘打好了,就是好鑼。要打得不輕不重,恰到好處,否則,這只鑼就報廢了。
我恍然大悟,難怪古語有"一錘定音"之說呢,原來出處在這裡。
這應該不太難吧?自己翻的,有問題請指出:汗 抱歉,沒注意到原文是簡體的.
下次必定改進.
另,謝謝Waung.
雖然翻譯有點小失誤,但無傷大雅.
[ 本文最後由 chu10 於 2006-9-21 11:58 AM 編輯 ]
愛不需要理由
女:你爲什麽喜歡我?你爲什麽愛我?男:我說不出理由..但是我真的很喜歡你,很愛你..
女:你甚至不能告訴我原因...怎麽能說你喜歡我?怎麽能說你愛我?
男:我真的不知道原因,但我可以證明我愛你。
女:證明?不!我要你告訴我原因。朋友的男友告訴她爲什麽他愛她,可你......
男:好..好!!!呃....
因爲你的美麗,
因爲你的甜美聲音,
因爲你的體貼,
因爲你的微笑,
因爲你的每個動作因爲......
不幸的是,幾天後,這位女生發生意外成了植物人。
男生便在她的身邊放了封信。
親愛的:因爲你甜美的聲音,我愛你。
你現在可以說話嗎?不!所以我不能愛你。
因爲你的體貼,我喜歡你。
現在,你不能表現出來,所以我不能愛你。
因爲你的微笑,你的每一個動作,我愛你。
你現在可以微笑嗎?現在你可以活動嗎?不,所以我不能愛你。
如果愛情需要理由,像現在,我沒有任何理由愛你了。
愛需要理由嗎?不!
所以,我依然愛你。
愛不需要理由。
“最好、最漂亮的東西在世界上是看不到的。他只能有感的,觸及心靈深處。”
[ 本文最後由 chu10 於 2006-12-14 22:03 編輯 ]
回覆 #5 chu10 的文章
恩.....佈景撲述的太少所以沒有感動的感覺.....失敗!:s
回覆 #6 waung 的文章
不....背裏真正的意義很重吧!!!
這篇不錯.. 原文由 waung 於 2006-12-15 08:51 發表
恩.....佈景撲述的太少
所以沒有感動的感覺.....失敗!:s
看來您必須要獨身好一段時間:哈哈哈 ~
回覆 #8 灰色僵屍 的文章
回覆 #7 matthewms 的文章回覆 #8 灰色僵屍 的文章
意義我懂
我只是說,作為一個故事,還是少了點什麼
不夠讓人感動
或是說,這篇文章給人的感動應該不只如此
但是就是少了點什麼 原文由 waung 於 15-12-2006 12:27 PM 發表
回覆 #7 matthewms 的文章
回覆 #8 灰色僵屍 的文章
意義我懂
我只是說,作為一個故事,還是少了點什麼
不夠讓人感動
或是說,這篇文章給人的感動應該不只如此
但是就是少了點什麼 ...
故事?
別弄我笑!